Форум » Текущие проекты » [TW-drama] Rolling Love / Виражи любви (10/12) » Ответить

[TW-drama] Rolling Love / Виражи любви (10/12)

Xing Feng: Rolling Love / Виражи любви Год выпуска: 2008 Страна: Тайвань Жанр: Романтика Режисер: Wang Ming Tai Продолжительность: 12 серий по полтора часа Песня из заставки: Fahrenheit - Heng Xing (Star) Песня из концовки: Genie Cho - Yong Bu Xiao Shi De Cai Hong (The Rainbow That Never Disappears) В ролях: Jiro Wang as Mi Qi Lin/ Michelin (Ми Ци Линь) Danson Tang as Leng Lie (Лэн Ле) Genie Cho as Guan Xiao Shu (Гуань Сяо Шу) Albee Huang as Wasabi (Васаби) Huang Wan Bo as Cai Shan Cheng (Цай Шань Чэн) Huang Jia Qian as Nancy (Нэнси) Lance Yu as Jerry (Джерри) Queena Liu as Tilly (Тилли) Yun Zhong Yue as Leng Zhong Tian (Лэн Чжон Тянь) Huang Xi Tian as Lin Wan Fu (Линь Вань Фу) Bu Xue Liang as Fu Ye (Фу Е) A Jiao as Ah Hao Yi (А Хао И) Jin Wen as Gui Po Po (Гуэй По По) Shan Cheng Ju as Guo Hong (Го Хон) Judy Fukumoto as Qiu Lin (Цю Линь) Zhang Ya Lan as Xiao Rou (Сяо Роу) Di Qiu as Yi Xiong (И Сюн) Описание: Лэн Ле - талантливый повар. Он работает в самой лучшей гостинице с самыми искусными поварами. Всё вроде хорошо, но в его жизни есть чёрное пятно – День Святого Валентина. Лэн Ле и Сяо Шу росли вместе и были лучшими друзьями. В один прекрасный день Лэн Ле понял, что любит девушку и решил признаться ей в своих чувствах. Как раз близился день Святого Валентина, и он решил пригласить девушку на обед. Сяо Шу была так прекрасна, что парень забывал следить за дорогой, и они попадают в аварию. С Лэн Ле ничего не случилось, а вот девушка… Она ослепла. В этой аварии Лэн Ле винит только себя. Теперь Сяо Шу живёт у него. Однажды Сяо Шу решила пообедать в «Жареном рисе». Рис который она съела, произвёл на неё массу впечатлений. Она расслабилась и почувствовала себя беззаботной. Плюс ко всему, блюдо готовил какой-то странный повар, который умеет делать только жареный рис. Ми Ци Линь - начинающий повар, который не полагается на свой талант, а только на навыки, переданные ему отцом. Этим он и зарабатывает себе на жизнь, готовя по сто порций жареного риса в день. Несмотря на свою слепоту, Сяо Шу остаётся доброй, отзывчивой и милой. Ми Ци Линь влюблятся в неё, но Сяо Шу не хочет принимать ухаживания. Но под напором парня сердце неприступной красавицы начинает оттаивать. Видя это, Лэн Ле начинает тайно помогать развиваться их чувствам. А что из этого получится, посмотрите сами. (с) Элеонора За английские субтитры благодарим DoReMii и SE3ST0R F4NSUB5 Состав группы: переводчики - Элеонора, tieria, antoninka, lenik; редакторы - antoninka, tieria; QC - Xing Feng; тайминг - Иллюзия, antoninka, Элеонора, tieria, lenik; перевод опенинга - Xing Feng; перевод эндинга - Элеонора, tieria, Xing Feng, Sorano; тайпсеттинг - tieria, Xing Feng. Состояние проекта: 1 серия - готова - перевод, тайминг - tieria, редакция - antoninka, тайпсеттинг - tieria, Xing Feng, QC - Xing Feng 2 серия - готова - перевод - tieria, редакция, тайминг - antoninka, тайпсеттинг - tieria, Xing Feng, QC - Xing Feng 3 серия - готова - тайминг - antoninka, перевод - tieria, редакция - antoninka, тайпсеттинг, QC - Xing Feng С 4-ой СЕРИИ ЭТОТ ПРОЕКТ СТАНОВИТСЯ СОВМЕСТНЫМ С IRISubs 4 серия - готова - перевод - mMARI, редакция - Теплый чай, тайминг - mMARI, antoninka, QC, тайпсеттинг - SimusiK 5 серия - готова - перевод - Lenik, mMARI, редакция - SandEfa, тайминг - Lenik, QC, тайпсеттинг - SimusiK 6 серия - готова - перевод - mMARI, редакция - SandEfa, тайминг - mMARI, SandEfa, QC, тайпсеттинг - SimusiK 7 серия - готова - перевод - Элеонора, редакция - SandEfa, тайминг - Иллюзия, QC, тайпсеттинг - SimusiK 8 серия - готова - тайминг, перевод - Элеонора, редакция - SandEfa, QC - SHINeeGirl, тайпсеттинг - SimusiK 9-10 серии - готовы - перевод - Элеонора, редакция - SandEfa, тайминг - Иллюзия, QC - SHINeeGirl, тайпсеттинг - SimusiK 11-12 серии - в процессе Rolling Love OST [more]пароль к архиву: ~EmAnna~[/more] Скачать видео: Видео вместе с субтитрами: rutracker.org Только видео (MU): [more]1 серия: http://www.megaupload.com/?d=CY4FNNZ3 2 серия: http://www.megaupload.com/?d=YU6FILPN 3 серия: http://www.megaupload.com/?d=5NL5ZN64 4 серия: http://www.megaupload.com/?d=L7PG7Y47 5 серия: http://www.megaupload.com/?d=SIXBP4M0 6 серия: http://www.megaupload.com/?d=U55LLMN1 7 серия: http://www.megaupload.com/?d=E15L28NK 8 серия: http://www.megaupload.com/?d=IJ8RLBOK 9 серия: http://www.megaupload.com/?d=LGKJ35ON 10 серия: http://www.megaupload.com/?d=B3CWOL60 11 серия: http://www.megaupload.com/?d=CJDOFEB8 12 серия: http://www.megaupload.com/?d=FEEMCF07[/more] Субтитры: Серии 1 и 2 + шрифты, которые рекомендуется установить 3 серия 4 серия 5 серия 6 серия 7 серия 8 серия 9-10 серии

Ответов - 189, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Xing Feng: Прикольно, вроде почти также, но на музыку получше легло.

Sorano: рада помочь!

Элеонора: Очень здорово! Молодцы ! Спасибо .


Sorano: Всегда рады стараться!!!

Xing Feng: Тогда, наверно, напишем в самом сабе, что перевод эндинга делали мы все вышеперечисленные, включая Sorano

tieria: Эндинг вышел действительно неплохим Молодцы!

Xing Feng: Только что увидела, сорри, небольшое исправление хочу сделать. Sorano пишет: В ней светлая галактика, оранжевое облако, в далёких небесах как цветная радуга. Вот здесь все-таки без "как", а то смысл какой-то неясный.

Элеонора: Вот это списочек получится! Все сразу увидят: сколько талантов у нас на форуме

Sorano: Xing Feng пишет: Тогда, наверно, напишем в самом сабе, что перевод эндинга делали мы все вышеперечисленные, включая Sorano ...ой...как с вашей стороны мило

tieria: Товарищи-коллеги, при финальной редакции первой серии(перед сдачей на qc) встал вопрос о литературном переводе кусочка песни Genie Cho - Yong Bu Xiao Shi De Cai Hong(эндинг), а именно следующих строк: the single never fading rainbow you're used to my pair of hands you can feel my quivering only you understand i cry because i'm so deeply moved песня играет на 49,5 минуте первой серии

Xing Feng: Я так поняла, что это вот этот кусок из эндинга, по которому я делала: That rainbow that is slowly disappearing I'm ready used to that warmth From your hands holding mine Only you understand I cry because I am most deeply moved Просто другими словами немного. Так что бери из эндинга эти пять последних строк.

tieria: Син Фэн, нет, совпадают только последние строки. Это другой кусок песни и поется там о другом. Поэтому я и прошу перевести, или же я вписываю свой перевод, а ты его редактируешь.

Xing Feng: tieria пишет: the single never fading rainbow you're used to my pair of hands you can feel my quivering only you understand i cry because i'm so deeply moved одинокой неугасающей радуги. (здесь конечно трудно понять в какой форме строка должна быть, поскольку начала куплета нет. Если есть целиком эта песня на анге, выложите и тогда проще будет сделать) Привык ты к рукам моим. И к трепетанию их. Только один ты поймешь, как растрогана я до слез. Рифма не очень, но другое в голову не лезет, особенно когда общей картины нет, а только куски.

tieria: Нашла целиком эндинговую песню , все непереведенные места перевела почти подробно, да бы понятнее было, что и как рифмовать(начну сразу со второго куплета, т.к. до него все переведено): 我以為天是黑的 Wo yi wei tian shi hei de Я считала небо черным, 你忽然放了煙火 Ni hu ran fang le yan huo но ты внезапно зажег потухнувшее пламя. 我才發現我 Wo cai fa xian wo И я сразу поняла, 生命可以很閃爍 sheng ming ke yi hen shan shuo что жизнь способна ярко сверкать. Одиночество в моих глазах ты превратил в цветной пейзаж. Следую за тобой, а ты тихо бредешь предо мной. Руку мою не отпускай. И в будущем моем не растай. Прошу, оставь мне немного той медленно тающей радуги. Уже привыкла я к теплу, что исходит от твоих рук. Только один ты поймешь, как растрогана я до слез. 請不要關掉我的鏡頭 qing bu yao guan diao wo jing tou Пожалуйста, не потеряй меня из виду 不要熄滅我的以後 Bu yao que xi wo de yi hou И в будущем моем не растай. 還給黑夜 hai gei hei ye И еще подари черной ночи 永不消失的那一道彩虹 yong bu xiao shi de na yi dao cai hong эту одинокую неисчезающую радугу. 已經習慣我的雙手 yi jing xi guan wo de shuang shou Привык ты к рукам моим. 你能感受我的顫抖 ni neng gan shou wo de chan dou И к трепетанию их. 只有你懂 zhi you ni dong Только один ты поймешь, 我會流淚是因為最深處的感動 wo hui liu lei shi yin wei zui shen chu de gan dong как растрогана я до слез. Воть...

Xing Feng: Расступаемся, расступаемся! Готовим вилки и ложки , так как первая порция жареного яичного риса готова!!! Приятного аппетита

vilena: Поздравляю с проектом) Это же чудо а не дорама! Я просто очень люблю актрису Сяо Сюнь (играет здесь Васаби), но не понимаю, почему вдруг на драмавики поменяли ее имя на английское Albee Huang Ну да это творческое отступление... tieria, ты смотришь дорамы с нашим переводом, а мы будем смотреть с Вашим Удачи команде и море вдохновения

tieria: Боже, это случилось!!! Первая серия риса готова!!! урррааа!!! Как же я счастлива Спасибо всем, кто приложил свои силы, для выхода в свет этой серии

Xing Feng: vilena пишет: Поздравляю с проектом) Это же чудо а не дорама! Удачи команде и море вдохновения Спасибище tieria, в первую очередь тебе огромнейшее спасибо, что ты ее перевела

tieria: Xing Feng пишет: tieria, в первую очередь тебе огромнейшее спасибо, что ты ее перевела впредь обещаю стараться упорнее и более качественно vilena пишет: Сяо Сюнь (играет здесь Васаби) Сяо Сюнь...(почесывает репу, припоминая что-то знакомое) это та, кто играет Ин Ин в сахарных воинах? Это она!? ( китайцы... как же они похожи друг на друга) я ее даже не узнала vilena пишет: tieria, ты смотришь дорамы с нашим переводом, а мы будем смотреть с Вашим Спасибо^_^ Мы будем стараться

vilena: Ага, это она, она же играет и в "Черном "мачато" с сахаром", у них хорошие гримеры, потому что я тоже сначало не узнала

Sorano: МОЛОДЦЫ ДЕВЧАТА!!!!!!!

Элеонора: Смотрю, я многое пропустила. Поздравляю началом ! Огромное спасибо тем, кто приложил много трудов по переводу этой серии . Я в свою очередь тоже обещаю постараться. Простите меня нехорошую, но я только сегодня взялась за перевод 7 серии . Думаю, что работы предстоит ещё много, так что надеюсь, что не задержу вас . Ещё раз всех ПОЗДРАВЛЯЮ !!!!!!

Иллюзия: Присоединяюсь к поздравлениям. С удачным стартом дорамки. Спасибо всем кто принимал участие в переводе первой серии. *Убежала скачивать*

Xing Feng: Спасибо, девчонки, все для вас Советую при просмотре запасаться слюнявчиками, так как компьютер может утонуть

Элеонора: В этом я не сомневаюсь, там ведь мои любови Дансон и Дзиро. Так что боюсь одними слюнявчиками мне не обойтись .

Xing Feng: Элеонора, , я вообще-то не про мальчиков, а про еду имела в виду.

Элеонора: А что там очень много вкусностей? Ладно, и на это у меня литр слюнок найдётся))

Xing Feng: Насчет вкуса не знаю, но выглядело все очень аппетитно. У меня слюноотделение было повышенное . Я даже не выдержала потом и риса себе сделала

Элеонора: Надо посмотреть))) А то на мальчиков я внимание обратила, а вот на еду... В общем, мимо глаз пропустила. Надо исправляться))

tieria: Xing Feng пишет: выглядело все очень аппетитно. У меня слюноотделение было повышенное лично у меня слюноотделение было только на пирожные Лэна Ле в третьей серии , но его "призрачная лапша" отдельный кадр(долгим, непонимающим взглядом оценивала съедобно ли это, и чувства мои в конце концов сказали свое твердое "нет")



полная версия страницы